В эту книгу вошли избранные рассказы японского писателя Огая Мори, который наравне с Нацумэ Сосэки считается одной из самых важных фигур современной японской литературы. В названии сборника фигурируют исторические рассказы «Сансё, хозяин Исиуры» (山椒大夫) и «Такасэбунэ» (高瀬舟), сюжеты которых разворачиваются в средневековой Японии и в эпоху правления клана Токугава. Первый рассказ основан на древней буддийской легенде-сэккёбуси и рассказывает о женщине и двух её детях, отправившихся на поиски отца и попавших к работорговцам, а сюжет второго, «Такасэбунэ», рисует доподлинную картину перевозки преступников в ссылку из Киото в Осаку в период Эдо.
В средние века в Японии преступников ссылали на отдалённые острова, куда их переправляли по реке в большой лодке – такасэбунэ. Однажды полицейскому Ханэде (羽田), к его собственному удивлению, поручили сопровождать лишь одного заключённого – пугающе вежливого человека по имени Кисукэ (喜助), который, по слухам, бесчеловечно убил собственного брата. За свю жизнь Ханэда повидал достаточно коварных, злых и бесчестных людей, но все они выглядели жалко. Кисукэ же был другим: он не был похож на преступника, при этом казался умиротворённым и даже счастливым. Не удержавшись от любопытства, Ханэда спросил Кисукэ, почему у того на лице сияет улыбка, и Кисукэ рассказал историю своей жизни, заставившую Ханэду глубоко задуматься.
<1>
越後の日を経て今津へ出る道を、珍らしい旅人の一群が歩いている。母は三十歳を えたばかりの女で、二人の子供を連れている。姉は十四、弟は十二である。それに四 十位の女中が一人附いて、草臥れた同胞二人を、「もうじきにお宿にお著なさいます」といって励まして歩かせようとする。二人の中で、姉娘は足を引き摩るようにして歩いているが、それでも気が勝っていて、疲れたのを母や弟に知らせまいとして、折々思い出したように弾力のある歩附をして見せる。近い道を物詣にでも歩くのなら、ふさわしくも見えそうな一群であるが、笠やら杖やら甲斐甲斐しい出立をしているのが、誰の目にも珍らしく、また気の毒に感ぜられるのである。
道は百姓家の断えたり続いたりする間を通っている。砂や小石は多いが、秋日和に好くいて、しかも粘土がっているために、好く固まっていて、海の傍のように踝を埋めて人を悩ますことはない。
藁葺の家が何軒も立ち並んだ一構がの林に囲まれて、それに夕日がかっと差している処に通り掛かった。
・・・
Огай Мори (森鴎外, 1862-1922 гг.) – японский писатель, историк, критик и переводчик. Настоящее имя Ринтаро Мори (森 林太郎). Родился в Цувано, провинция Ивами (ныне префектура Симанэ). Окончил медицинский факультет Токийского университета, стажировался в Германии. По возвращении в Японию опубликовал сборник переводов стихов «Омокагэ» (於母影, в соавторстве) и рассказ «Танцовщица» (舞姫), а также начал издавать литературный журнал «Сигарами-соси» (しがらみ草紙). В годы Японо-Китайской (1894-95) и Русско-японской (1904-05) войн служил военным врачом и был оторван от творческой деятельности. После опубликовал ряд произведений в литературном журнале Субару, в том числе повести «Vita Sexualis» (ヰタ・セクスアリス) и «Дикий гусь» (雁). После публикации рассказа «Завещание Якицу Огаэмона» (興津弥五右衛門の遺書), созданного под впечатлением от самоубийства генерала Марэсукэ Ноги, издал ряд исторических повестей и рассказов: «Семейство Абэ» (阿部一族), «Такасэбунэ» (高瀬舟), «Тюсай Сибуэ» (澁江抽斎) и другие. В поздние годы жизни Огай Мори был главой Музея императорского двора (帝室博物館, ныне – Национальный музей Токио и др.) и первым главой Музея изящных искусств императорского двора (ныне Японская академия искусств).
Характеристики | |
Название на японском | 山椒大夫・高瀬舟 (他四編) |
Автор(ы) | Огай Мори |
Страниц | 192 |
Формат | 148×105мм (A6判) |
Обложка | Мягкая, суперобложка |
Язык | Японский |
Год издания | |
Страна издательства | Япония |
Страна печати | Япония |