Алиса в Стране Чудес // Льюис Кэрролл, пер. Сёитиро Каваи ー不思議の国のアリスー

Алиса в Стране Чудес // Льюис Кэрролл, пер. Сёитиро Каваи ー不思議の国のアリスー

Отзывов: 0 Отзывов: 0
749.00
Количество:
-
+
Издатель/Производитель: Kadokawa
ISBN/JAN: 9784042118039
Наличие: Предварительно будет на складе в июне. Для резервирования можно оформить заказ с отложенной оплатой перед отправкой

«Алиса в Стране чудес» – сказка английского прозаика, поэта и математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, изданная в 1865 году под псевдонимом автора Льюис Кэрролл. В ней рассказывается о маленькой девочке Алисе, которая проваливается в кроличью нору и попадает в волшебный мир, населённый странными существами. Полная философских, лингвистических и математических шуток и отсылок, эта книга подарит удовольствие от талантливой литературы абсурда и станет отличным упражнением для ума, особенно в переводе на японский язык профессора Токийского университета Сёитиро Каваи.

Сюжет 【あらすじ】

Маленькая девочка по имени Алиса, скучающая у берега реки, замечает Белого Кролика, который, судя по всему, куда-то спешит: иначе зачем бы он постоянно посматривал на свои карманные часы? Алиса преследует зверька до самой норы, в которую благополучно падает вслед за кроликом. Она оказывается в странном месте, где всё нелепо и нелогично, где обитают говорящие звери и прочие существа, а живые игральные карты основали собственное королевство. Но всё это немыслимо лишь по меркам нашего, реального мира мира, а для мира снов – это норма.

Отрывок  【立ち読み】

<1>

アリスは、なんだかとってもつまらなくなってきました。土手の上でお姉さんと並んですわっていても、なにもすることがないからです。お姉さんが読んでいる本を一、二度のぞいてみたけれど、さし絵もなければ会話もありません。「さし絵も会話もない本なんて、 なんの役に立つのかしら?」とアリスは思いました。

そこで、ぼうっと考え始めました暑い日だったので、すごく眠たくて、なかなか頭が働かなかったのですが―ヒナギクの花輪でも作ったら楽しいかな。でも、わざわざ立ちあがって、お花をつむのは・・・めん······ど·········。 と、そのときです。とつぜん、ピンク色の目をした白ウサギが、ササッと、そばをかけぬけました。

それはたいしてめずらしいことではありませんし、ウサギが「まずい! まずい! 遅刻だぁ!」と、ひとりごとを言っているのを耳にしたときも、べつに変だとは思いませんでした。(あとになって考えてみると、ものすごく変だとわかるのですが、そのときはなんでもないように思えたのです。) でも、ウサギがなんとチョッキから懐中時計を取り出 して、それをちらりと見てから、また急いで走り去ったとき、アリスはびっくりして立ち上がりました。だって、はっと気がついたんです。ウサギがポケット付きのチョッキを着ていて、しかも、そのポケットから時計を取り出すなんて見たことがないって。「なに、これ? どういうこと?」と思ったアリスは、ウサギを追って野原を走り出し、ちょうど ウサギが生け垣の下の大きな巣穴にぴょーんと飛びこむところを見とどけました。

・・・

Об авторе【著者】

Льюис Кэрролл (1832-1898 гг.) – английский писатель, иллюстратор, поэт, математик (профессор математики Оксфордского университета), логик, фотограф, преподаватель и изобретатель. Настоящее имя – Чарльз Лютвидж Доджсон. Среди его наиболее известных работ «Алиса в Стране чудес» (1865 г.), её продолжение «Алиса в Зазеркалье» (1871 г.), а также юмористическая поэма «Охота на Снарка» (1876 г.), которую относят к литературе абсурда. Кэрролл был известен своими способностями к игре слов, логике и фантазии.

О переводчике 【通訳者】

Сёитиро Каваи (河合祥一郎, р. 1960) – профессор Высшей школы искусств и наук Токийского университета, переводчик. Специализируется на творчестве Шекспира. После получения степени бакалавра и магистра по английскому языку в Токийском университете он продолжил учёбу в Кембриджском университете в Соединенном Королевстве, получил докторскую степень там и защитил докторскую диссертацию в Токийском университете. За книгу на основе своей Кембриджской диссертации, «Гамлет был толстяком!» (ハムレットは太っていた! ) получил премию Сантори в области гуманитарных наук. Дальний родственник одного из основателей современного японского театра и первого в Японии переводчика Шекспира Цубоути Сёё.

Характеристики
Название на японском 不思議の国のアリス
Автор(ы) Льюис Кэрролл, пер. Сёитиро Каваи
Страниц 192
Формат 148×105мм (A6判)
Обложка Мягкая
Язык японский
Страна издательства Япония
Страна печати Япония
Нет отзывов об этом товаре.

Написать отзыв

Ваше Имя:


Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо           Хорошо

Введите код, указанный на картинке: