«Алиса в Зазеркалье» – сказка английского прозаика, поэта и математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, прославившегося под псевдонимом Льюис Кэррол. Книга была написана как продолжение сказки «Алиса в Стране чудес»: на этот раз юная Алиса попадает в таинственный мир по ту сторону зеркала, который стоит стоит на огромной шахматной доске. Полная философских, лингвистических и математических шуток и отсылок, эта книга подарит удовольствие от талантливой литературы абсурда и станет отличным упражнением для ума, особенно в переводе на японский язык профессора Токийского университета Сёитиро Каваи.
Как и в прошлый раз, Алиса отправляется в сказочный мир благодаря зверьку. На этот раз девушка, играя с котёнком, проходит сквозь зеркало и оказывается в Зазеркалье: на огромной шахматной доске, по которой ходят живые шахматные фигуры и другие причудливые существа. Там Алиса становится Белой Пешкой, и теперь ей предстоит проделать огромный путь, чтобы добраться до последней клетки на доске.
<1>
たったひとつ、確かだったのは、白い子ネコにはなんの関係もなくて、なにもかも黒いネコのせいだったということです。だって、白い子ネコはこの十五分間というもの、おかあさんネコにずっと顔を洗ってもらっていたんですもの。(考えてみれば、よくがまんしていたものですね。) だから、白ネコがいずらに手を貸したはずがないんです。
ダイナが子ネコたちの顔を洗うやりかたはこんなでした。まず、 前足で子ネコの耳のところを、ちょっとかわいそうですが、ぎゅっとおさえこみ、それからもういっぽうの前足で顔じゅうをこするの す。鼻から始めて、毛並みと逆になでる、つまり逆なでします。さっきも言ったように、今、ダイナが一生懸命なでているのは白い子ネコ。この子はじっとねそべって、のどをゴロゴロ鳴らしかけてますー 自分のためにしてくれているんだって、どうやらわかっているみたいです。
・・・
Льюис Кэрролл (1832-1898) – английский писатель, иллюстратор, поэт, математик (профессор математики Оксфордского университета), логик, фотограф, преподаватель и изобретатель. Настоящее имя – Чарльз Лютвидж Доджсон. Среди его наиболее известных работ «Алиса в Стране чудес» (1865 г.), её продолжение «Алиса в Зазеркалье» (1871 г.), а также юмористическая поэма «Охота на Снарка» (1876 г.), которую относят к литературе абсурда. Кэрролл был известен своими способностями к игре слов, логике и фантазии.
Сёитиро Каваи (河合祥一郎, р. 1960) – профессор Высшей школы искусств и наук Токийского университета, переводчик. Специализируется на творчестве Шекспира. После получения степени бакалавра и магистра по английскому языку в Токийском университете он продолжил учёбу в Кембриджском университете в Соединенном Королевстве, получил докторскую степень там и защитил докторскую диссертацию в Токийском университете. За книгу на основе своей Кембриджской диссертации, «Гамлет был толстяком!» (ハムレットは太っていた! ) получил премию Сантори в области гуманитарных наук. Дальний родственник одного из основателей современного японского театра и первого в Японии переводчика Шекспира Цубоути Сёё.
Характеристики | |
Название на японском | 鏡の国のアリス |
Автор(ы) | Льюис Кэрролл, пер. Сёитиро Каваи |
Страниц | 240 |
Формат | 148×105мм (A6判) |
Обложка | Мягкая |
Язык | японский |
Страна издательства | Япония |
Страна печати | Япония |