Роман И.С. Тургенева «Отцы и дети» в переводе на японский язык Сэйитиро Кудо. С одной стороны – новое поколение, утверждающее, что старики давно застряли на месте и ни на что не способны; с другой – старое поколение, сетующее на молодёжь вроде Базарова, по их мнению тщеславную и жестокую. Шедевр И.С. Тургенева, изображий острый идеологический конфликт между отцами и детьми, разными взглядами на жизнь в эпоху переменБ оказал большое влияние на современных японских писателей.
Молодой Аркадий, сын помещика, возвращается домой после учёбы в университете, но не один, а с другом – Евгением Базаровым. Базаров – студент-медик, высокий молодой человек с длинным худым лицом и бакенбардами, решительно считает себя нигилистом. Он не верит ни во что, кроме науки, отрицает всё вокруг, считая общество, в которое попал, одним большим пережитком прошлого. Базаров не верил и в любовь, однако, когда он в компании Аркадия случайно попадает на бал к губернатору, он знакомится с молодой красивой вдовой Анной Одинцовой и обнаруживает в себе неизвестное до этого чувство.
Сэйитиро Кудо (工藤精一郎, 1922-2008) – переводчик, писатель, общественный деятель. Окончил аспирантуру в Харбине, работал лектором в Японо-советской организации культурного обмена, а также профессором Кансайского университета. Автор книги «Истинное лицо Советского Союза» (ソ連の素顔) и переводов произведений русской литературы таких авторов, как Толстой, Достоевский и Тургенев.
Характеристики | |
Название на японском | 父と子 |
Автор(ы) | И.С. Тургенев, пер. Сэйитиро Кудо |
Страниц | 357 |
Формат | 152×105мм (A6判・変型) |
Обложка | Мягкая |
Язык | японский |
Страна издательства | Япония |
Страна печати | Япония |