Сверстники – Сборник новелл Итиё Хигути в переводе на современный японский ーたけくらべー

Сверстники – Сборник новелл Итиё Хигути в переводе на современный японский ーたけくらべー

Отзывов: 0 Отзывов: 0
1,190.00
Количество:
-
+
Издатель/Производитель: Kawade Shobō Shinsha
ISBN/JAN: 9784309418858
Наличие: Предварительно будет на складе в мае. Для резервирования можно оформить заказ с отложенной оплатой перед отправкой

Этот сборник из 4-х новелл японской писательницы Итиё Хигути назван вслед за одноимённой новеллой – одним из главных произведений периода Мэйдзи. За 24 года жизни на родине Хигути обрела репутацию классика. Пик творческой плодотворности Хигути пришёлся на последние полтора года жизни, прерванной болезнью лёгких. Примерно тогда, в середине 1890-х в журнале Bungakkai были впервые опубликованы новеллы, которые навсегда останутся в истории японской литературы. В сборник вошли:

  • «Сверстники» (たけくらべ : 1895) в переводе на современный японский язык Риэко Мацууры (松浦理英子).
  • «Тёмной ночью» (やみ夜 : 1894) в переводе Сю Фудзисавы (藤沢周). 
  • «Уморэги» (うもれ木 : 1892) в переводе Акэми Ицудзи (井辻朱美).
  • «Другой дорогой» (わかれ道 : 1896) в переводе Кадзусигэ Абэ (阿部和重).

Сюжет 【あらすじ】

Знаменитый столичный квартал публичных домов – Ёсивара – кишит повозками рикш, шумит и веселится. Но нет до него никакого дела детям торговцев, ремесленников, священников и бедняков, растущих и играющих вместе на соседних улочках за высоким забором. Уже скоро четырнадцатилетней Мидори и её друзьям предстоит вступить во взрослую жизнь, и беззаботной юности наступит конец. Однако, дети ещё не знают, что возможности самим выбрать свою судьбу у них практически нет...

Отрывок из книги 【立ち読み】

<1>

回ってみれば大門の見返り柳までの道程はとても長いけれど、お歯ぐろ溝に燈火のうつる廓三階の騒ぎも手に取るように聞こえ、明け暮れなしの人力車の往来ははかり知れない繁盛を思わせて、大音寺前と名前は仏臭いけれど、それは陽気な町と住んでいる人は言ったもの、三島神社の角を曲がってからは家らしい家もなく、軒端の傾く十軒長屋二十軒長屋ばかり、商いはいっこうにふるわない所だとかで半ばとざした雨戸の外に、ふしぎな恰好に紙を切り抜いて、胡粉をぬりたくったのはまるで色をつけた田楽を見るよう、裏にはっている串の様子も面白い、そういう家が一軒や二軒ではなく、朝日がのぼれば夕日になればかたづける手入れも大ごとで、一家中これに取り組んでそれは 何なのかと尋ねれば、知らないのか十一月の酉の日に例の大鳥神社で欲の深い方々が競って買ってかつぐこれこそその熊手の下ごしらえと言う、正月の門松を取り払う頃から始めて、一年通して働くのが本当の商売人、片手間仕事でも 夏から手足を絵の具で汚して、新年着の支度にもこれの売り上げを当てるのだから、南無や大鳥大明神、買う人にさえ大きな福をあたえなさるのなら製造も・・・

Об авторе 【著者】

Итиё Хигути (樋口一葉, 1872-1896 года) – японская писательница родом из Токио. Первая её публикация состоялась в 1982 («Жизнь в глуши»), когда писательнице было 20. Наибольшую известность Хигути обрела как автор рассказов и повестей о жизни простых Японцев: «Сверсники», «Тринадцатая ночь», «Мутный поток». Молодая и уже снискавшая признание читателей писательница умерла в 24 года от туберкулёза. Её портрет изображён на банкноте Банка Японии номиналом в 5 000 иен образца 2004 года.

Характеристики
Название на японском たけくらべ 現代語訳
Автор(ы) Итиё Хигути, пер. Риеко Мацуура, Сю Фудзисава, Акеми Ицудзи, Казусигэ Абэ
Страниц 248
Формат 152×105мм (A6判・変型)
Обложка Мягкая (суперобложка – глянцевый ламинат)
Язык японский
Страна издательства Япония
Страна печати Япония
Нет отзывов об этом товаре.

Написать отзыв

Ваше Имя:


Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо           Хорошо

Введите код, указанный на картинке: