Полное собрание произведений японской литературы. Книга 18: Сёхэй Оока // Сёхэй Оока ー大岡昇平 (日本文学全集 巻18)ー
    Полное собрание произведений японской литературы. Книга 18: Сёхэй Оока // Сёхэй Оока ー大岡昇平 (日本文学全集 巻18)ー Полное собрание произведений японской литературы. Книга 18: Сёхэй Оока // Сёхэй Оока ー大岡昇平 (日本文学全集 巻18)ー

Полное собрание произведений японской литературы. Книга 18: Сёхэй Оока // Сёхэй Оока ー大岡昇平 (日本文学全集 巻18)ー

Отзывов: 0 Отзывов: 0
3,590.00
Количество:
-
+
Издатель/Производитель: Kawade Shobō Shinsha
ISBN/JAN: 9784309728889
Наличие: Есть в наличии

В 30 томах антологии от издательства Kawade Shobō Shinsha собраны лучшие произведения японской литературы с древних времён и до современности. Каждый том оформлен со свойственным всему японскому вниманием к деталям: традиционный минималистичный дизайн суперобложки, твердый переплет, плотная бежевая бумага и даже ляссе для удобства чтения. Эта книга – 18-й том коллекции.

В этом томе представлена подборка произведений японского классика «послевоенной группы» Сёхэя Ооки. «Госпожа Мусасино» (1950), психологический роман о любви и отношениях между двумя супружеским парами, «Записки пленного» (1948), основанный на военном опыте автора, и рассказ о работнице квартала красных фонарей «Чёрные волосы» (1958) принесли автору всеобщее признание как в Японии – о его работах высоко отзывались Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, – так и за её пределами. Несколько произведений Сёхэя Ооки переведены на русский язык, в частности, перевод романа «Госпожа Мусасино» можно найти в исполнении А. Сулейменовой.

Сюжет 【あらすじ】

Митико (道子) живёт со своим мужем Тадао (秋山忠雄) в доме покойного отца. Консервативная, скромная, с высокими нравственными принципами, Митико олицетворяет дух земель Мусасино. Однако судьба сыграла с ней злую шутку: Митико полюбила собственного двоюродного брата Цутому (勉), вернувшегося с войны из Бирме. В спокойном и мирном Мусасино, где тихо растут вековые дубы, Сёхэй Оока разворачивает сложную психологическую драму о прелюбодеянии, тщеславии и страсти; о конфликте современной «свободы» и устаревшей морали, изживших себя принципов.

Отрывок  【立ち読み】

<1>

第一章「はけ」の人々

土地の人はなぜそこが「はけ」と呼ばれるかを知らない。「はけ」の荻野長作といえば、この辺の農家に多い荻野姓の中でも、一段古い家柄とされているが、人々は単にその長作の家のある高みが「はけ」なのだと思っている。

中央線国分寺駅と小金井駅の中間、線路から平坦な畠中の道を二丁南へ行くと、道は突然下りとなる。「野川」と呼ばれる一つの小川の流域がそこに開けているが、流れの細い割に斜面の高いのは、これがかつて地質時代に関東山地から流出して、北は入間川、荒川、東は東京湾、南は現在の 多摩川で限られた広い武蔵野台地を沈殿させた古代多摩川が、次第に南に移って行った跡で、斜面その途中作った最も古い段丘の一つだからである。

狭い水田を発達させた野川の対岸はまたゆるやかに高まって楯状の台地となり、松や桑や工場を乗せて府中まで来ると、第二の段丘となって現在の多摩川の流域に下りている。

野川はつまり古代多摩川が武蔵野におき忘れた数多い延長川、いわゆる「名残川」の一つである。 段丘は三鷹、深大寺、調布を経て喜多見の上で多摩の流域に出、それから下は直接神奈川の多摩丘陵と対しつつ蜿々六郷に到っている。

・・・

Об авторах 【著者】

Сёхэй Оока (大岡 昇平, 1909-1988 года) – японский писатель, литературный критик и переводчик французской литературы. Принадлежал к авторам «Послевоенной группы» (戦後派, Сэнгоха). Окончил факультет буддийской литературы Императорского университета Киото. В 1944 году был призван в армию и отправлен на остров Миндоро на Филиппинах, но уже в следующем году был взят в плен американскими солдатами и попал в лагерь на острове Лейте. В 1949 году он получил 1-ю премию Риити Ёкомицу за дебютный роман «Записки пленника» (俘虜記), в котором описал собственный военный опыт. Деятельность Сёхэя как писателя весьма разнообразна, среди его ниболее известных работ – «Госпожа Мусасино», «Дикий огонь» (野火, Литературная премия Ёмиури), «Тень от цветка» (花影) и «Военные хроники о-ва Лейте» (レイテ戦記). В 1971 году он был избран членом Японской академии искусств, но отказался от членства, а в 1974 был удостоен Премии Номы.

Характеристики
Название на японском 大岡昇平 (日本文学全集 巻18)
Автор(ы) Сёхэй Оока
Страниц 450
Формат 196×135мм
Обложка Твердый переплет, суперобложка (глянцевый ламинат)
Язык японский
Страна издательства Япония
Страна печати Япония
Нет отзывов об этом товаре.

Написать отзыв

Ваше Имя:


Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо           Хорошо

Введите код, указанный на картинке: