В 30 томах антологии от издательства Kawade Shobō Shinsha собраны лучшие произведения японской литературы с древних времён и до современности. Каждый том оформлен со свойственным всему японскому вниманием к деталям: традиционный минималистичный дизайн суперобложки, твердый переплет, плотная бежевая бумага и даже ляссе для удобства чтения. Эта книга – 20-й том коллекции.
В этом томе собраны работы японского литературного критика, переводчика и писателя Кэнъити Ёсиды. Сюда вошли его главные критические труды: «Наслаждение литературой» (文学の楽しみ) и «Европа в конце эпохи» (ヨオロッパの世紀末), а также роман «Банкет» (酒宴), эссе «О моей матери» (母について) и ещё 17 работ, в числе которых переводы, повести и эссе.
В произведении «Наслаждение литературой» (文学の楽しみ) Ёсида рассказывает, как полюбить чтение, получать удовольствие от процесса и понимать книги.
В критической работе «Европа в конце эпохи» (ヨオロッパの世紀末) рассуждает о западной литературе 18-го века и европейской цивилизации в целом: об утрате уникальности культуры, признающей людей разных сословий, об упадке этических норм и последующем возрождении цивилизации.
Граничащие с фантазией события романа «Банкет» (酒宴) развиваются вокруг пьяницы, который во время пьяной вечеринки превращается в змею.
Эссе «О моей матери» (母について) описывает отношения Ёсиды с матерью и его чувства по поводу разлуки с ней в юном возрасте.
<1>
大学の文学科の文学
これからしばらく文学について何かと書かなければならない。その実物はともかく、文学という言葉は今日よく行き渡っているようで、文学と言えば相手は何か解った風な表情になる。これは外 国では余りないことらしいから、そのことから直ぐに、日本人というものはとやりたくなる所であるが、考えて見ると、日本も戦前まではこんなことはなかった。その頃はむしろ、文学をやるなどと子供が言えば、親が泣いたり、怒ったりし始めるのが常識で、そういうひどいことにならなくて も、そうどこへ行っても文学、文学ではなかったのに対して、文学の方はいいものが沢山あったという感じがする。横光利一、堀辰雄、牧野信一、梶井基次郎、中島敦、島木健作などというのがその当時は小説を書いていて、小説を見れば、一時期の文学界の感じというようなものがかなりよく解る。それだけこれは安易で雑多で、それを書くものには面倒な形式だということになるのかも知 れないが、とにかく、ここに挙げたのはその名前とともに、その作品にある言葉も頭に浮んで来る 質の作者達だった。
・・・
Кэнъити Ёсида (吉田健一, 1912-1977) – японский литературный критик, переводчик английской литературы и писатель. Его отец – бывший Премьер-министр Японии Сигэру Ёсида, а мать Юкико – дочь министра Нобуаки Макино. Во время обучения в Кембриджском университете постоянно читал, особенно любил Шекспира, Бодлера и Лафарга. По возвращении на родину начал публиковать критические статьи и романы, основанные на его опыте в европейской литературе, в основном английской и французской. Перевёл множество произведений с английского на японский, а с 1963 по 1970 был профессором на факультете литературы Университета Тюо по направлению английская литература.
Характеристики | |
Название на японском | 吉田健一 (日本文学全集 巻20) |
Автор(ы) | Кэнъити Ёсида |
Страниц | 556 |
Формат | 196×135мм |
Обложка | Твердый переплет, суперобложка (глянцевый ламинат) |
Язык | японский |
Страна издательства | Япония |
Страна печати | Япония |