В 30 томах антологии от издательства Kawade Shobō Shinsha собраны лучшие произведения японской литературы с древних времён и до современности. Каждый том оформлен со свойственным всему японскому вниманием к деталям: традиционный минималистичный дизайн суперобложки, твёрдый переплёт, плотная бежевая бумага и даже ляссе для удобства чтения.
Эта книга – заключительный, 30-й том коллекции. Он посвящён японскому языку: главный редактор всей серии Нацуки Икэдзава разбирает языковые теории о происхождении японского языка и рассказывает о становлении японской литературы.
В качестве примеров Нацуки Икэдзава отобрал и прокомментировал тексты разных эпох, жанров и стилей. Синтоистские молитвословия норито; язык айнов; поэзия рюка (琉歌), написанная на языке островов Окинавы; текст Конституции Японии; рескрипт императора Хирохито о прекращении войны в переводе Гэнъитиро Такахаси; «Гамлет» в переводе Тосики Окады и другие тексты, демонстрирующие всё богатство и многообразие японского языка.
<1>
「日本文学全集」全三十巻の中でこれは他とは趣の異なる一冊になるだろう。 特定の文学作品ではなく、さまざまな文体のサンプルと日本語に関する考察を集める琉歌など他の巻に収めきれなかったものをここで拾うという意図もある。
この全集を編む過程でいろいろなことに気づいた。
我々はこの島々でずっと日本語という言語によって暮らして、文学を作ってきた。我々の文学史は長いし、その展開は広くまた深い。広大なスペクトルの全域をこの巻でざっとでも見たいと思っ た。だから漢詩・漢文や仏典やキリスト教の文書から見本を選んだ。この列島で使われてきた言葉として琉球語とアイヌ語、ケセン語(これについては一二六ページに説明がある)の作品をいくつ か入れた。
日本語は言語としては孤立しているが、我々は古代から果敢に外来の思想や文体を受け入れ、それらを表現できるよう工夫を重ねてきた。表記においてこれほど多くの文字種と手の込んだ技法を 持つ言葉は他にないだろう。英語を例に取れば、アルファベット二十六文字と句読点の類がいくつ か、その先の区別は大文字と小文字、せいぜいイタリック。彼らはこれだけですべてを表記しなければならない。
・・・
Нацуки Икэдзава (池澤 夏樹, р. 1945) – современный японский писатель, поэт, публицист и переводчик. Родился на Хоккайдо, его отец – известный прозаик Такэхико Фукунага. За годы творчества Икэдзава опубликовал десятки романов и эссе, а также несколько поэтических сборников. Переводит на японский с английского, греческого, французского и других языков произведения разных жанров: современную поэзию и прозу, детскую литературу (перевод «Маленького принца» и др.), а также субтитры к фильмам. Лауреат литературных премий имени Акутагавы (1987) и Танидзаки (1993), а также премий издательств Ёмиури (1993) и Майнити (2000), а также обладатель Медали Почёта с пурпурной лентой (2007). С 1995 года – член жюри Премии Акутагавы.
Характеристики | |
Название на японском | 日本語のために (日本文学全集 巻30) |
Автор(ы) | Ред. Нацуки Икэдзава |
Страниц | 532 |
Формат | 196×135мм |
Обложка | Твердый переплет, суперобложка (глянцевый ламинат) |
Язык | японский |
Страна издательства | Япония |
Страна печати | Япония |